Píldoras de Calle: Valérie SIX

 

De Valérie SIX destacamos sus encuadres y sobre todo, la importancia que da a la luz en su fotografía. Nos cuenta un poco sobre si misma en su biografía:

Nací en el norte de Francia y actualmente vivo en Burdeos. Estudié chino 5 años cuando vivía en Paris, Beijing y Taipei. Durante casi 20 años trabajé como consultora para compañías francesas que intentaban hacer negocios en China, luego en compañías de moda y diseño en busca de oportunidades de negocio en el extranjero.

En 2014 asistí a mi primera clase de fotografía en la ‘Ècole des Gobelins’, hecho que desencadenó mi nueva vida como fotógrafa.

Estoy centrada en la fotografía de calle. Me gusta trabajar en zonas vacías donde los rayos de luz y las yuxtaposiciones curiosas crean el fondo perfecto para imágenes enigmáticas; dramas fugaces que se equilibran a mitad de camino entre lo irreal y lo real.

I was born in the north of France and currently live in Bordeaux. I studied Chinese for five years while living in Paris, Beijing and Taipei. For almost 20 years I worked as a consultant for French companies seeking to do business in China, then for fashion and design companies looking for business opportunities abroad.

In 2014 took my first photography class at École des Gobelins; this launched my new life as a photographer.

My focus is in street photography. I like to work in bare places where rays of light and curious juxtapositions create the perfect backdrop for enigmatic vignettes; fleeting dramas or winkles that balance halfway between fiction and reality. 

1- ¿Cómo definirías la fotografía de calle?

Las fronteras entre los diferentes estilos de fotografía me resultan muy permeables. Para mi, desde el momento en que uno sale con la cámara a la calle e intenta disparar escenas no-posadas en un sitio público, interior o exterior, ya sea en una ciudad, la playa, o la montaña, entonces hace fotografía de calle. Casi preferiría llamarlo ‘fotos del día-a-día’ en vez de ‘fotos de calle’ pero, en general, no soy de apoyar reglas ni categorías que coarten la creatividad. Muchas fotos tomadas en zonas urbanas se podrían clasificar tanto en el género de calle como en el documental, de viajes o humanístico…

Boundaries between the different photographic genres seem very permeable to me. For me, from the moment you go out with a camera and try to shoot unposed scenes in a public indoor or outdoor place, whether you’re in town, at the beach or in the mountains, then you do street photography. I’d rather talk about “Dailylife” photos than “street” photos, but I’m not very supportive, in general, of rules or categories that stifle creativity. Many photos taken in urban areas could as well be classified in the street genre as that of documentary, travel or humanistic kinds …

2- Fotógrafo favorito

Aunque en mis primeros talleres reconocidos fotógrafos me animaron a fijarme en el trabajo de otros, tengo que admitir que no seguí su consejo inmediatamente por miedo a ser influenciada y no encontrar mi propio camino…

Pero, ¿cómo progresar sin confrontar el propio trabajo con el de otros? Y hay tanto placer en descubrir cómo los demás interpretan una escena; la atención puesta en detalles, colores, encuadre o humor… Tantas personalidades distintas detrás de la cámara!

Hoy día tengo en mente a tantos fotógrafos de talento cuyo trabajo me fascina por una razón u otra, que me resulta muy difícil elegir!

Pero seguramente con el que más sintonizo en cuanto a gusto y sensibilidad, es Harry Gruyaert. ¿Será porque es Belga -y yo nací en la frontera con Bélgica-, y por tanto sensible al mismo tipo de luz? En cualquier caso es para mi un virtuoso de los tonos, encuadres y ambientes! Pero está a la misma altura que un pintor (Edward Hopper) y un poeta (Charles Baudelaire) cuyas obras ejercen en mi un estímulo sin parangón con las de otros.

Although renowned photographers encouraged me, very early during workshops, to look at other people’s work, I must admit that I did not immediately listen to their advice for fear of being influenced and do not find my own writing …

But how can you progress without confronting your work with others? And there is so much pleasure in discovering how everyone interprets a scene; the attention paid either to details, colors, frame or humor … So many entrance keys to personalities behind the camera!

Today, I have so many talented photographers in mind, whose work fascinate me for one reason or another, that it’s very difficult for me to make a choice!

But the one who probably best synthesizes my tastes and sensitivity is Harry Gruyaert. Is it because he is Belgian, and I was born on the Belgian border -therefore sensitive to the same lights? Anyway, for me, he is a virtuoso of tones, frames and atmospheres! But he is neck and neck with a painter (Edward Hopper) and a poet (Charles Baudelaire) whose works find a resonance like no other artists in me.

ACT 1, scene 2
Valérie SIX. 2018.
3- ¿Blanco y negro o color?

Cuando empecé a sacar fotos dudaba constantemente entre color y blanco y negro. Las escenas gráficas, a no ser que sean muy contrastadas en colores, siempre me empujan a elegir blanco y negro. Al eliminar colores ‘parásitos’, el blanco y negro hace desaparecer ciertas imperfecciones de una escena y así atrae la atención del espectador con mayor facilidad. También es intrínsecamente elegante y misterioso.

Con el color hay que estar mucho más atento a los elementos que puedan interferir en la lectura de la foto. Pero, en mi opinión, con el color también es más fácil ayudar al espectador a reproducir y sumergirse en un ambiente especial. De ahí que durante este último año haya decidido concentrarme en este ejercicio.

When I started to take pictures, I was constantly hesitating between color and black & white. The graphic scenes, unless they are very contrasting in color, always make me want to choose black and white. By removing parasitic colors, black and white can “erase” some imperfections of a scene and draw the reader’s attention more easily. It also has an intrinsic form of elegance and mystery.

With color, it is necessary to be very attentive to the elements that risk to disturb the reading. But in my opinion, it’s also easier, with color, to reproduce and immerse the reader in a special atmosphere. Hence the choice I’ve made, during the past year, to primarily focus on this exercise.

4- ¿Utilizas música cuando haces fotos o prefieres escuchar el sonido de la calle?

La música y sus ritmos me encantan, quizás demasiado como para escuchar música cuando salgo a hacer fotos! Cuando estoy en la calle, estoy lo más concentrada posible en el entorno. Estaba convencida de que todos mis sentidos iban en esta dirección, pero recientemente me he dado cuenta de no tener ningún recuerdo de ruido alguno aunque todas mis fotos están sacadas en el centro y zonas de negocios! Creo que estoy mucho más atenta a los ambientes y expresiones o gestos de los transeúntes que a los propios sonidos.

No obstante, mientras preparaba una presentación de diapositivas este pasado verano, me sorprendió mucho el increíble poder de la música para recuperar mi estado de ánimo cuando disparo.

I love music and rhythms, maybe too much to listen to music while shooting! When I’m in the streets, I am as attentive to my environment as possible. I thought that all my senses were working in this direction, but I realized recently that although my pictures were mainly taken in downtown areas or business districts, I had no memory of their noises! I think I’m much more attentive to the atmospheres and expressions or gestures of the passers-by than to the noises themselves.

I was very surprised, however, to discover by working on a slideshow last summer, the stunning ability of music to restore my state of mind while shooting!

5- ¿Espacios llenos o vacíos?

Mis sitios preferidos son los distritos financieros o los espacios vacíos donde puedo aislar a las personas. El encuadre es para mi importante y me resulta bastante difícil componer ante escenas complejas. No obstante, a veces también me gusta sumergirme en zonas concurridas para aproximarme y capturar el estado de ánimo de la gente.

My favorite places are business districts or bare spaces where I can isolate people. Framing is important to me and I find it rather hard to compose with complex scenes. However, I also like, sometimes, to immerse in crowded places to get closer and capture people’s moods.

6- ¿Cuál es tu herramienta (cámara, objetivos, móvil…) preferida? ¿Por qué y cómo la utilizas?

Depende del sitio. In aquellos donde puedo jugar más con el espacio y las personas, prefiero utilizar un zoom (16-55mm Fujifilm) con mi Fuji XT1 o XT2.

Cuando viajo o cuando sé que voy a caminar durante un rato largo, especialmente en ciudades concurridas, prefiero usar lentes fijas tipo Fuji APS-C formato 23mm, 27mm o 45mm

It depends on the place. In graphic places, where I can play with both graphics and people, I like to use a zoom (16-55mm Fujifilm) with my Fuji XT1 or XT2.

When traveling or when I know I’ll have to walk a long time, especially in crowded cities, I prefer to use fixed lenses such as the Fuji APS-C format 23mm, 27mm or 45mm.

ACT 1, scene 6
Valérie SIX. 2018.

7- ¿Qué llevas en tu mochila fotográfica?

Como he dicho anteriormente, depende del sitio donde quiera sacar fotos. Ahora que tengo 2 Fujis tiendo cada vez más a menudo a llevarme las dos con lentes distintas, varias tarjetas SD y baterías, un smartphone con su cargador (a menudo camino sin rumbo, guiada simplemente por la luz, las personas y los ambientes, así hay posibilidades de que me pierda y en estos caso el GPS de mi teléfono me resulta muy útil!). Si estoy cerca de mi coche, solamente llevo una cámara y las baterías en los bolsillos (esta es la mejor de las situaciones).

As said before, it depends on the place where I want to shoot. But now that I have 2 Fuji cameras, I more and more tend to take both of them with a different lens on each, extra SD cards and batteries and a smartphone with its charger (I often walk aimlessly, guided simply by light, people and atmospheres, so that it happens regularly, in new places, that I get lost. My phone’s GPS is very useful in that case!).

If I’m close to my car, I’ll just take one camera and use my pockets for the batteries (the best situation).

 

8- Consejo para los amantes de la fotografía de calle

Sigue tu instinto, sal solo para estar centrado, aligera el bolso al máximo (consejo que todavía estoy intentando seguir yo misma!), practica todo lo que puedas, prepara los ajustes de la cámara para que no te pille desprevenido y, cuando estés listo, pregúntate siempre si lo que ves -en el visor o en la pantalla o en la cabeza- te va a seducir a la hora de hacer la selección, o si esa imagen te seduciría si te fuera presentada como hecha por otra persona.

Lo que uno se tiene que preguntar -si se tiene tiempo- es lo siguiente: ¿qué tiene esta foto que la hará diferente? ¿Quizás una emoción, un escenario interesante, una cara poco corriente, un tipo de luz o atmósfera especial…? Sé honesto contigo mismo! Si solo ves una escena banal o confusa en el visor, sigue por otro camino a no ser que la banalidad y la confusión sean el tema principal de tu proyecto o trabajo, claro! Y si decides disparar, intenta evitar descartar tus fotos antes de verlas en el ordenador. E incluso entonces, ten mucho cuidado con la elección, nuestro ojo cambia constantemente y a posteriori te puede sorprender encontrar alguna joya!

Follow your instincts, go alone to stay focused, alleviate your bag as much as possible (advice I’m still trying to apply to myself!), train as often as possible, test all your settings to not be caught off guard when needed, and when you are ready, always ask yourself if what you see – in your viewfinder, on the back screen or in your head- is likely to seduce you at the time of editing, or if it would seduce you if the image was presented to you as that of someone else.

The question to ask yourself – if you have time! – is the following: what does this photo bring that will make it different? An emotion, an interesting setting, an unusual face, a special light or atmosphere…? Be honest with yourself! If you just see a banal or confusing scene in your viewfinder, go your way… unless banality or confusion is the subject of your work, of course! And if you decide to press the trigger, then avoid putting your photos in the garbage before seeing them on your computer. And even then, be very careful in your choices!  Our eye is constantly changing, and you may be surprised, with hindsight, to discover nuggets!

 

 Podéis encontrar mas fotografías de Valérie en

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión /  Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión /  Cambiar )

Conectando a %s

Crea un sitio web o blog en WordPress.com

Subir ↑

A %d blogueros les gusta esto: